Ой чепили Паню Млоду, чепили. Ой чепили Паню Млоду, чепили, штыри горцi палунечкы выпили. Штыри горцi, штырi горцi i кварту, зачепили Паню Млоду направду. Юж идеме з коморечкы, дайте же нам палюнечкы. Зробили сме з дiвкы жену, ведеме ей зачеплену.
Oj czepyly Paniu młodu czepyly Sztyry horci paljuneczky wypyły Szty horci sztyry horci i kwartu Zaczepyly Paniu młodu na prawdu Już ideme z komoreczky Dajte że nam paljuneczky Zrobyły sme z diwky żenu Wedeme ej zaczeplenu
Spis tekstu i transliteracja: Danuta Dziubyna, Gładyszów, Małopolskie.
Мысьлiлас мамичко, же ся ня не збудеш. Я ты повiдала, же плакати будеш. Будеш ты мамичко горенько плакала, як ты буде єдна лыжка оставала. Лыжка оставала, робота чекала, Товды будеш мамцю горенько плакала.
Myśliłas mamyczko, że sia nja ne zbudesz Ja ty powidała, że płakaty budesz Budesz ty mamyczko horeńko plała, Jak ty bude jedna łyżka ostawała Lyżka ostawała robota czekała Towdy budesz mamciu horeńko plakała
Spis tekstu i transliteracja: Danuta Dziubyna, Gładyszów, Małopolskie.
Дайже мi Боженьку добру женiченьку, жебы мя водила з корчмы за рученьку. Жебы мя водила, жебы мя не била. Добра бы то добра, женiченька была. Юж пiду, юж пiду, юж помашерую. Юж своi родинi краснi подякую.
Dajże mi Bożeńku, dobru żenyczeńku Żeby mja wodyła, z korczmy za ruczeńku Żeby mja wodyła, żeby mja ne była Dobra by to dobra, żenyczeńka była Już pidu już pidu, już pomaszeruju Już swoi rodyni kraśni podźjakuju
Spis tekstu i transliteracja: Danuta Dziubyna, Gładyszów, Młopolskie.
Po co żescie przyjechali moi mili goście A jeżeli po Marysię ojca, matki proście.
Po co żeście przyjechali goście z Zagórza A jeżeli po Marysię, jeszcze nie duża.
Po co żeście przyjechali goście z Zalasa A jeżeli po Marysię jeszcze nie wasza.
Marysiu, Marysiu wyjdź do nas wyjdź do nas Bo jak ty nie wyjdziesz, nic po nas, nic po nas.
Po coś tu przyjechał Jasieńku rozlazły Stajenkiś nie zaparł konisie wylazły.
Grupa śpiewacza Joanny Skowrońskiej z 23. Szkoły Letniej Muzyki Tradycyjnej w Posejnelach. Nagranie prywatne 2021. Tekst i melodia od reemigrantów z byłej Jugosławii z przekazu ustnego od Michaliy Mrozik, Stanisławy Latawiec i Janiny Bieńko.